
▌作品介绍:人口日益增多,寸土寸金,高层建筑成了必然趋势,于是未来有了这样一座城: 游走云海,数星摘月。 四季同城,四景交融。 这座城市,如一座山脉,有珠穆峰的气势磅礴。楼顶皑皑白雪,管道里会有从楼下输送上来的清新空气,还夹杂着花香。 随电梯往下,透过云层,看到升降绿廊上的累累硕果,每天能有充足的阳光,转换在不同海拔高度,经历着较大的温差,这样的果子自然是格外的甘甜。 再往下,花香四溢,鸟儿都喜欢在这里逗留,人们赏花嬉戏,闲时去升降绿廊播下种子,等待发芽、开花、结果。 随后,明显有些炎热,倒也不觉得燥热难耐,运输管道会从楼顶运来冰块,送来清凉,等化成了水汽,又从通气管道回到顶楼,化雪结冰,无尽转换 人们就乘着私家飞行器在这生机勃勃的楼宇间自由穿行,在这云蒸霞蔚的城堡里快乐徜徉。
此文自动翻译Introduction:With the increase of population, inches of land, inches of gold, high-rise buildings have become an inevitable trend, so there will be such a city in the future: wandering the sea of clouds, counting stars to pick the moon. Four seasons are in the same city and four sceneries are in harmony. This city, like a mountain range, has the momentum of Mount Everest. The roof of the building is covered with white snow, and there will be fresh air from downstairs in the pipeline, which is also mixed with the fragrance of flowers. As the elevator goes down, through the clouds, you can see the fruits on the green corridor. Every day, you can get plenty of sunshine, change at different altitudes, and experience a large temperature difference. Such fruits are naturally very sweet. Further down, the fragrance of flowers is overflowing. Birds like to stay here. People enjoy flowers and play. When they are free, they go up and down to the green corridor to sow seeds and wait for germination, blossom and fruit. Afterwards, there was obviously some heat, but it was not too hot to bear. The transportation pipeline would bring ice from the top of the building and cool it, which would become water vapor. Then it would return to the top floor from the ventilation pipeline, snow and ice would be melted, and people would travel freely between the vibrant buildings in private aircraft, in the castle of cloudy clouds and dazzling clouds. I wander happily in it.